近日,國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局發(fā)布專利合作條約(PCT)相關(guān)通知,對(duì)于2024年7月1日生效的PCT實(shí)施細(xì)則條款問(wèn)題進(jìn)行解答。讓我們一起來(lái)了解一下解答的具體內(nèi)容吧~
01.2024年7月1日后,專利合作條約實(shí)施細(xì)則(以下簡(jiǎn)稱PCT細(xì)則)26條、29條修改涉及什么?
答:此次PCT細(xì)則26條、29條修改的內(nèi)容主要涉及國(guó)際申請(qǐng)?jiān)谡f(shuō)明書(shū)和/或權(quán)利要求書(shū)使用混合語(yǔ)言提交的情形下,保障其國(guó)際申請(qǐng)日的一種救濟(jì)。
(1)當(dāng)國(guó)際申請(qǐng)的說(shuō)明書(shū)或權(quán)利要求書(shū)(或其部分)使用的語(yǔ)言為混合語(yǔ)言提交時(shí),并且所述混合語(yǔ)言均為受理局接受的語(yǔ)言,受理局可通知申請(qǐng)人提交一份說(shuō)明書(shū)或權(quán)利要求書(shū)的譯文,以統(tǒng)一為一種國(guó)際申請(qǐng)語(yǔ)言。
(2)統(tǒng)一的單一語(yǔ)言需要同時(shí)符合以下3個(gè)條件
(i)是所提交的說(shuō)明書(shū)或權(quán)利要求書(shū)包含的語(yǔ)言之一;
(ii)是作出國(guó)際檢索的國(guó)際檢索單位接受的語(yǔ)言之一;以及
(iii)是該國(guó)際申請(qǐng)公布所要使用的語(yǔ)言。
(3)申請(qǐng)人應(yīng)當(dāng)在受理局發(fā)出要求補(bǔ)交譯文通知書(shū)之日起1個(gè)月或收到國(guó)際申請(qǐng)之日起2個(gè)月(以后到期為準(zhǔn)),最遲在優(yōu)先權(quán)之日起15個(gè)月內(nèi)補(bǔ)交一份說(shuō)明書(shū)或權(quán)利要求書(shū)的譯文。
(4)期滿未提交譯文的,該國(guó)際申請(qǐng)會(huì)被視為撤回。
02.針對(duì)2024年7月1日及之后向中國(guó)受理局提交的國(guó)際申請(qǐng),出現(xiàn)何種情形,可以適用于混合語(yǔ)言提交的情形?
答:針對(duì)2024年7月1日及之后向中國(guó)受理局提交的國(guó)際申請(qǐng),申請(qǐng)文件中的說(shuō)明書(shū)或權(quán)利要求書(shū)(或其部分)同時(shí)包含了中文和英文時(shí),可以通過(guò)在規(guī)定期限內(nèi)提交一份說(shuō)明書(shū)或權(quán)利要求書(shū)譯文的方式,將國(guó)際申請(qǐng)的語(yǔ)言統(tǒng)一為中文或者英文。
03. 當(dāng)國(guó)際申請(qǐng)涉及符合PCT細(xì)則26條規(guī)定的混合語(yǔ)言提交情形時(shí),申請(qǐng)人需要做什么?
答:(1)首先,強(qiáng)烈建議申請(qǐng)人盡可能地妥善準(zhǔn)備國(guó)際申請(qǐng)文件,最大限度避免國(guó)際申請(qǐng)的說(shuō)明書(shū)、權(quán)利要求書(shū)出現(xiàn)混合語(yǔ)言提交的情況。通過(guò)補(bǔ)交譯文統(tǒng)一國(guó)際申請(qǐng)的語(yǔ)言,在期限上比較緊張,如不能在規(guī)定期限內(nèi)提交譯文,國(guó)際申請(qǐng)將被視為撤回。當(dāng)國(guó)際申請(qǐng)進(jìn)入國(guó)家階段程序后,指定局對(duì)譯文的審查也存在一定的不確定性?;诖耍暾?qǐng)人應(yīng)在提交國(guó)際申請(qǐng)時(shí)應(yīng)盡量避免國(guó)際申請(qǐng)出現(xiàn)混合語(yǔ)言的情形,從而避免國(guó)際申請(qǐng)可能面臨的權(quán)利喪失風(fēng)險(xiǎn)。
(2)當(dāng)國(guó)際申請(qǐng)的說(shuō)明書(shū)和權(quán)利要求書(shū)出現(xiàn)混合語(yǔ)言的情形時(shí),申請(qǐng)人應(yīng)當(dāng)在受理局發(fā)出要求補(bǔ)交譯文通知書(shū)之日起1個(gè)月或收到國(guó)際申請(qǐng)之日起2個(gè)月(以后到期為準(zhǔn))內(nèi),以優(yōu)先權(quán)之日起15個(gè)月為限提交一份說(shuō)明書(shū)或權(quán)利要求書(shū)的譯文,將國(guó)際申請(qǐng)統(tǒng)一為一種國(guó)際申請(qǐng)語(yǔ)言。建議申請(qǐng)人在發(fā)現(xiàn)上述情況時(shí)盡快主動(dòng)補(bǔ)交譯文。
(3)申請(qǐng)人提交譯文,需要確保譯文的準(zhǔn)確性和與申請(qǐng)文件原文的一致性。
04.?說(shuō)明書(shū)和權(quán)利要求書(shū)涉及混合語(yǔ)言提交時(shí),通過(guò)提交譯文統(tǒng)一國(guó)際申請(qǐng)為一種語(yǔ)言,需要交納額外費(fèi)用嗎?
答:無(wú)需繳納額外費(fèi)用。
05.國(guó)際申請(qǐng)的摘要、說(shuō)明書(shū)附圖文字內(nèi)容使用混合語(yǔ)言時(shí),也可以提交譯文嗎?
答:此次PCT細(xì)則修改不涉及摘要、說(shuō)明書(shū)附圖使用混合語(yǔ)言的情況。如果國(guó)際申請(qǐng)的摘要、說(shuō)明書(shū)附圖文字內(nèi)容使用混合語(yǔ)言,申請(qǐng)人應(yīng)當(dāng)以該申請(qǐng)國(guó)際公布的語(yǔ)言提交相應(yīng)的補(bǔ)正文件。
06.?關(guān)于2024年7月1日PCT細(xì)則修改有何參考資料?
答:世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織(WIPO)細(xì)則修改檔案(2024年7月1日)。